Topola

149

искажу исту реченицу, како је на табли написана. После тога, наставник изменн ту реченицу, н. пр. стави је из једннне у множину, или промени један од појмова у њој, или измени облик једне речи, па је онда преведе и објаснн, и ученнци то понавњају. На тај начин упознају они мало по мало прву деклинацнју и прву конјугацију, и онда прелазе на читање из читанке. За читање се узимају најпре изреке (сентенетичке садржггае, па онда краћн чланцп, и то старе скаске, бајке, басне, приповетке, чланци псторијске садржине. С почетка се поступа тако, да најпре наставник чита реченицу по реченицу, преведе ~сваку за себе и разјасни је, а одмах затим поједпнп ученици читају то исто и преводе. А кад ученици науче приличан број речи и упознају главие облике, онда они почну одмах читати и преводити, уз помоћ наставникову. Због тачнога разумевања појединих речи, ученици преводе поједине реченице најпре од речи до речи, а затим слободно према правилима матерњега језика. Важно је да се ученици зарана навикну, да већ прп првом читању сваке реченице мисле о садржини, а не да преводе сваку реч за себе без размишљања. Они треба дакле одмах да траже смисао дотнчне реченице, а не да се заустављају код сваке речи одвојено од другпх речи. Лакше he наћи смисао, ако најпре нађу и схвате главие иојмове у реченици, ато су нојмови ириро ка и иодмета, на онда да преводе друге речи или додатке, којима се они појмови поближе одређују.