Topola

ници, који ово раде савесно, осећају прп том и неко задовољство, кад опазе, како с увећањем њихова речника расте и напредује п њпхово знање туђега језика. Обрнуто иревођење с матерњега језпка на латпнски плп грчкп језик (ретроверспја) нпје иотребно, јер се овде захтева само разумев&ње тпх језика прп лектири. Оно је много теже од правога превођења; зато не треба мучити ученике таквпм вежбањем. Пз истога разлога треба пзоставити п тако зване екстемиоралије, где наставник диктује нешто на матерњем језику, а ученпци то одмах преводе и ппшу туђим језиком. - Код учења ових мртвих језика пзостају п вежбања у конверсацији. Самостална иреиарација за читање латпнскпх или грчких дела такође је тешка за ученпке, а при том је непоуздана. Кад ученици сами траже значење непознатих речп у чланку, који he се после тога читатп у школи, онда није извесио, да he они погодитп право значење речи, те могу научпти нешто погрешно. Поред тога, ученици се овпм навикавају, да издвајају и памте поједине речп без логичие везе, јер они у чланку траже и псписују само непознате им речи, а не читају цео чланак; па и што прочитају сами, то могу погрешно разумети без номоћи наставникове. На тај начин не добива се ништа у логпчном мишљењу, а ово је најважнији задатак при читању и превођењу. С тога је боље, да ученици, место такве препарације, код куће на пово читају,

151