Topola

највећим делом по последњем издању Сандерсовог речника: Sanders Wülfling Handwörterbuch Deutscher Sprache VII Auflage, Leipzig 1924. За српске изразе поред старог Вуковог, Броз-ИвековиНевог и Речника Југ. Академије послужио сам се и малим правописним речником „Није-Него“. И ако овај речник треба да прецставља извод из једног велнког Немачко-српског речнпка потписанн га са 15 000 речи сматра довољним не само за школску већ и за прпватну употребу сваког културног човека. Својом нзрадом овај речник може у учењу језнка добрим делсш да замени и граматику. Насупрот схватању пзвесних лексикографа потписани сматра да не само за почетнике већ и за друге пренаШрпаност у речнику представља само сметњу за учење језика, те с обзиром на штецњу у времену верује да свако жели да у речнику брзо и лако нађе оно што му je потребно. Језнковне финесе, које се ретко налазе у свакидањој употребн или се налазе у књижевној историји питребне су само језичарима а уносиле би пометњу у практнчни рад на језику. Од Сандерсова речника се овај разликује што крај једне основне речи нису дате у истом ставу и све од ње изведене речи нпр. Buch, das, —binder, handlung и др. већ je свака ова реч добнла посебно истакнуто место. То захтева и лакоћа употребе. (Нпр. Buch, das, es, ”ег Buchbinder, der, s, и др. ). У чему се разликује од осталнх речника внди се из предњих редова предговора. Речник je штампан латиницом из техничкнх разлога, а немачка латпница је употребљена у жељп да се олакша употреба. У самој Немачкој латиница све впше преовлађује, Својпм г. г. колегама n читаоцнма бнћу захвалан на свима стручним примедбама. Јула 1927 у Београду. Др. ДРАГОЉУБ ОБРАДОВИЋ. професор држ. трг. академије