Učitelj

УЧИТЕЉСКО УДРУЖЕЊЕ 441

превод поправи, па да преведено дело буде, по садржини, псто онако, као п оригинално

О оном, што је речено у 1. п 2. тачки, ја сам се потпуно уверио, и сад би требало наћи згодан начин, како да се изврши онај захтев о поправци — Преводиоци, као што се види, добро разумеју немачки језиЕ, али не владају њим тољико, да би се могли у свему поуздати сами у себе, те да им не би била потребна туђа помоћ. С тога ја мислим, да би њима требало препоручити, да најпре онџ сами још једанпут прегледају п исправе свој превод, па онда да га даду на ревизију ономе; који потпуно добро влада немачким и српским језиком, а уз то познаје Философију п Педагогику. — У том случају не би било потребно ново нрегледање овога дела од стране Главнога Одбора.

Тако поправљен превод ја бих препоручио Главном Одбору, да се штампа о трошку „Учитељскога Удружења“, и да се преводпоцима даде добра награда, јер ово је, као што се види, доста тежак посао.

20 Априла 1894. г

у Београду. В. Бакић професор.

— Гл. Одбор је решио: Да се реферат саошшти преводиоцима, те да учине по примедбама референта. Референат г. д-р Б. Бакић се изјаснно да не прима хопорар за реферат. У

Прочитано писмо управе пожаревачке учитељ збора, којим спроводе „Нацрт правила за учитељски Дом“, који је поменутом збору поверен на израду. — Решено: Да се овај нацрт оштампа у „Учитељу“, да сен други чланови учитељ. удруж. упознаду с њим, да гл. одбор у идућој_ свесци пзнесе и своје мишљење о истом нацрту

НАЦРТ ПРАВИЛА ЗА ,УЧИТЕЉСКИ ДОМ“ (КАКО ГА ЈЕ ИЗРАДИО ПОЖАР УЧПТЕЉ ЗБОР)

1" Име, циљ и место установе

Чл. 1. — Да би се учитељима и учитељицама основних школа у Краљевини Србији олакшао труд око васпитања њихове: деце „Учитељско Удружење“ оснива „Учитељски Дом“.

Чл. 2. — „Учитељски Дом“ је завод за заједничко издржавање и васпитање оне учитељске деце [мушке п женскеј, која се буду учила у средњим п стручним школама

Чл. 3. — Стално место овога завода јесте Београд, где ће се нарочита зграда за овај циљ подићи.

52