Un diplomate d'il y a cent ans : Frédéric de Gentz (1764-1832)

Hs

protongent la durée, dont la traduetion parut chez Vieweg, en 1794, il ne s’agit d’un bout à l’autre que « d'anarchie française », de «brigands sans pain*°», de «population d’Ilotes? », de «poignée de bandits * », de « Quakers sans vertu 5 » et de « saturnales de tigres rugissants® ». À ceux que ces expressions feraient sourire, Mallet du Pan conseille de «considérer la carrière qu’ils viennent de parcourir, tandis que les prostituées des bourreaux étalent des diamants aux tribunes des spectacles ‘». Le fait que Gentz a jugé utile de traduire ces déclamations, alors que les seules idées intéressantes du livre concernant la guerre passèrent à ce moment presque inaperçues pour lui, prouve que sa rage antirévolutionnaire était arrivée à son paroxysme.

Les remarques qui accompagnent sa traduction fournissent à Gentz l’occasion de renchérir encore

1. Mallet du Pan. Considérations.… Section I. Progrès successifs et génération de la Révolution républicaine,

2. Mallet du Pan. Considérations… Section IT. Véritable nature de la Révolution depuis 1792.

3. Mallet du Pan, Considérations… Sections IIT. Divisions des républicains. ;

4. Mallet du Pan. Considérations.… Section II. Véritable nature de la Révolution depuis 1792. Gentz traduit : «nichts als dass sie einen Blick auf die Bahn werfen, welche sie durchlaufen haben, während dass die Favoritinnen der Henker mit den Diamanten der Krone in den Logen unserer Schauspielhäuser prangen.» Ueber die franzüsische Revolution und die Ursache ikrer Dauer, Berlin 1794. Vierter Abschnitt, p. 82-84.