Un poeta dialettale friulano, imitatore del Béranger

16

come quello che non poteva sembrargli del tutto conforme al vero psichico, e adatto all* indole della sua imitazione. La madre, nel Béranger, vede tutto e capisce tutto fin da principio, di modo che deve lasciar fare ai due giovani ciò che vogliono, senza poter o voler reagire : Grand Dieu! que viens-je d’entendre ? C’est le bruii d’un baiser tendre : Lise, vous ne filez pas ! Voi non filate! ecco tutto; e s’aspetterebbe uno scoppio. Poiché continua: Mais vous allez vers l’aloòve.... Lise, vous ne filez pas ! È grottesco. Più tosto che un’ effetto di comicità, da questa scena emana un non so che di disgustoso.... Nè è a supporsi che la madre, priva della luce degli occhi, ma non di quella della malizia, lasci fare, perchè chi ha rotto paghi, e i cocci siano suoi.... Dice li, in presenza di Colin : Oui, fiez-vous à inon àge : Colin deviendra volage ; Craignez, si vous n’ètes sage, De pleurer sur vos appas.... E dopo che il giovane è diventato, pare, « séducteur » : Colin est ici; qu’il sorte, Ou devienne votre èpoux ! Indifferente: o sorta o divenga vostro sposo! Chè se non bastasse, la buona donna aveva prima detto alla figlia, sempre alla presenza dell'amante : Ah! d’une folle conduite Le déshonneur est la suite; L’amant qui vous a séduite En rit mème entre vos bras.