Zapiski Russkago naučnago instituta vъ Bѣlgradѣ

226

было даже той эрудищи, которою располагаль Шевыревъ, прошедиий всетаки настоящую научную выучку?°).

Но это былъ несомн$нно весьма одаренный писатель съ большимъ образован!емъ, блестяний стилистъ и эссеистъ съ тонкимъ вкусомъ, дающий м5Ьткя, живыя и образныя, характеристики людей и эпохъ. Любитель путешествовать, Шаль овладфль не только англйскимъ, но и н5мецкимъ языкомъ и, благодаря этому, онъ явился на свой ладъ, въ качествЪ посредника между французской и н5мецкой культурой, однимъ изъ продолжателей мадамъ де-Стааль. Вообще въ элоху приблизительно съ 1830 по 1860 г. Шаль быль самымъ плодовитымъ французскимъ писателемъ изъ ТЬхЪ, которые свою публику, весьма далекую — пожалуй, за исключен!емъ произведен!й классической древности! — отъ всего иностраннаго, знакомилъ съ сокровищами м!ровой литературы — и притомъ въ самой широкой исторической рамкЪ, связывая литературныя явлен!я съ сощальнымъ развит!емъ. Были въ эту эпоху авторы болЪе основательные и ученые, писави{е на темы Шаля: напримфръ, сЪверную, н$мецкую и итальянскую литературу Амперъ-сынь (18001864) зналъь лучше, чёмъ Шаль; съ сЪверной литературой основательнЪе Шаля соприкоснулся Мармье; съ русской онъ же, В!ардо и Меримэ. Но не было автора, столь увлекательно на темы иностранной литературы писавшаго, столь легко и охотно читаемаго. Притомъ Шаль, который въ свои этюды вводилъ много хорошо переведенныхъ отрывковъ, вовсе не былъ ни баналенъ, ни даже поверхностенъ. Въ его очеркахъ иностранныхъ литературъ была своя собственная нота. Такъ, несмотря на трудности, оригинальности и оригинальничанья, присущия произведен!ямъ Томаса Карлейля, Шаль, повидимому, первый изъ французовъ, замЪтилъ и отм5тилъ среди англичанъ эту интересную и значительную фигуру). Онъ излюбилъ такого труднаго нЪмецкаго писателя, кукъ Жанъ Поль Рихтеръ иявился его переводчикомъ 37), Любопытно, что Шаль, какъ пи-

35) Самь Шевыревъ съ благодарностью вспоминалъ о томъ, чфМЪ онь, какъ архивный юноша, былъ обязанъ К. ©. Калайдовичу, имя котораго занимаетъ почетное мЪсто въ истори славянорусской археографи. Шевыреву наука обязана открыемъ цфнныхь рукописей до-петровской эпохи, хотя въ точномъ смысл археографомъ и знатокомъ рукописныхъ источ-

никовь онъ не былъ.

36) Ср. его этюдъь по поводу ‘выхода въ свфтъ „Французской револющи“ Карлейля, посвященный остроумной характеристик$ этой новой тогда величины англйской литературы, въ Веуце 4ез Рецх Мопае$, выпускъ 1 октября 1840 г.. р.р. 109—126. Я пользовался этой ваШоп ргёог!з1па!е этюда о КарлейлЪ.

37) Онъ перевелъ „Титана“. Ср. ниже ссылку БЪлинскаго на характеристику Жана Поля, данную Шалемъ.