Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

70 1 Erster Theil. Achtes Capitel.

486. CII. Folgende sind die Buchstaben und Silben welche die possessiven Fürwörter aller Personen ausdrücken und den Besitz oder die Beziehung einer Sache oder Person, an welche sie angesetzt werden, zu vorausgenannten oder zu ergänzenden Personen und Sachen anzeigen, welche letztere gewöhnlich im Genitiv stehen.

Für die Iste Pers. Sing. _r ausgesprochen m, im, um.

= a كت‎ z ü, in, un, tat.: ng, aderb. » %. ' ى‎ 5 i, u, an Nomina die auf eiا‎ َ nenConsonanten endigen, سى‎ 3 si, su, an Nomina die auf » «5 oder s endigen. - - Iste Pers. Plur. مز‎ - mis, m'us, imis, ümüs. ee ute - = 5 - nis, mus, lat.: تكر‎ 777 aderb. ;» üs. =. - dte - - (5 - 2

187. Der characteristische Zusatz für die 3te Person des ie siven Fürwortes ist für den Singular und den Plural derselbe; z. B. LS E85] anin kitab-i, sein Buch, ك كنابى‎ SU! anl’arin kitab-i, ih r Buch, wird ‚s an das Nomen im Snenlär 5 und ist. die eHakncteriend Bezeichnung der 3ten Pers. des Singulars und des Plurals; aber 11 انلمك ف كنا بارى‎ anlarin kitabler-i, ihre Bücher; أنكك كنا بلوى‎ kitabler-i, seine Bücher, sehen wir dasselbe .s an das Nomen im Plural angehängt. Man muss jedoch bemerken, dass die Türken oft \s/ im Plural gebrauchen, anstatt 5 oder „=, wenn der Gegenstand, von dem das Nomen substantivum mit dem characteristischen \s oder |.“ abhängt, im Satze nicht genannt wird; z. B. man spricht und schreibt (su ihr [d. i. nicht genannter Personen] Buch, anstatt „LS [in dem oben angeführten zweiten Beispiele], weil so der Begriff des Plurals gar nicht ausgedrückt würde, und obgleich (su \S bedeuten kann, seine Bücher und ihr Buch, so ist doch bei Beachtung des ganzen Satzes kein Missverständniss möglich.

188. Diese Zusätze ى‎ und ‚.» werden zuweilen in der Volkssprache in einigen Wörtern unrichtig beide zugleich angesetzt; z. B. man sagt (nd) adamisi anstatt >| adami, sein Mann, أرته أخشاميسى‎

€ alle no. . 6 0 erte ahsamisi anstatt AL&>1%j! erte ahsami, der Abend des folgenden Tages. Hiervon sind ausgenommen [verkürzt 2 hepsi] hepisi, alle, alles, „wars ba’azisi, einige unter ihnen, + tamamisi, sie alle, in denen ‚s und | „= richtig zusammen angesetzt sind.