Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

58 Erster Theil. Siebentes Capitel.

Lager geschickt; ‚O,Ime Su تومى أونر‎ £ her tumen onar bin ’asker dir, Jeder Toon enthält 10, 000 Mann.

AA5. Diese charakteristischen Zusätze werden von den Tataren auch oft bei den Bruchzahlen >, jarim und &,b jarti angewendet, auch bei dem fragenden Adverb »==5 wieviel? z. 8. بمورطه لارى تكد‎ SA 50,6% jJumurtalarny nice-sardan aldung oder نجه شردان‎ für wieviel [wie theuer] hast du die Eier gekauft? بارق شرنيى دن‎ 00 N Sc: jartiser tindan oder jarimar tindan aldym, ich habe jedes für einen halben Tin gekauft. Man sagt ب ياريمارتيى تاعيدة‎ 1+ Tin, أدج ياريمارتين‎ üc jarimar tin 3% Tin. Anstatt —& sagen die Tataren et شار‎ .. 116 Tschuwaschen haben überall sar, d. h. ohne auf die Endung de Zahlwortes Rücksicht zu nehmen.

AAA. Die Zahlwörter finden in mancher Beziehung Berücksichtigung in den Regeln über die Bildung der abgeleiteten Nomina [Nr. 115, Anm.119 u. 120.]. In den tatarischen Dialecten nehmen die Cardinalia und Distributiva die Endungen des Gerundium لاب‎ 767 und %> lasib an, wodurch bestimmende Adverbien gebildet werden; z. B. يبسارديم‎ I a A| zularni ikiserlab Jabardim, ich habe sie zu je zweien geschickt. Dieses Adverbium wird zuweilen, nach Nr. 142, wiederholt; z. B. أ ونا رزلاب أو نارلاب باغلد.م‎ Sb kalam larni unarlab unarlab bagladum, ich habe zehn zu zehn [immer je zehn] Federn zusammen gebunden; „us, A#S,\>»| 5} sie sind zu je dreien [immer drei zusammen] weggereist. شا كرد لارمدرسه دن بشا ولأ شاب‎ حجقد يلار‎ die Schüler sind zu je fünfen [immer fünf zusammen] aus der Schule gegangen. Man sagt auch أون لاب‎ un lab, zu je zehn, „I 52 zu je vierzig, زلاب‎ = zu je hundert.

443. In der Schrift, selbst in der gebildeten Umgangssprache, bedienen sich die Türken, wie die Perser, nach den Zahlwörtern vor Substantiven noch folgender Wörter:

a) & nefer, pn 2. 18. أو كلسده يورنف أدم حاض ايدى‎ o meglisde juz nefer adam hazi ür id in dieser IV ersammlung waren hundert Menschen zugegen. أ سيو أ ون بش نف لى قخل أيلد يل وبقيه سنى‎ AUS ua esirlerin on bes Dee katıl 00 wa bakijesini mahbus kildilar, von den Gefangenen hat man fünfzehn getödtet und die übrigen ins Gefängniss geworfen.

b) Be ra’s [zuweilen uxb das] Kopf, vor den Namen der Thiere; z.B. ع عا ليان اد ن كيه اون رأس ات وبوز باش صغر عطا قيلدى‎ ve

hani alisan filan kisie- on va’s at we هلاق‎ bas sygür 6 rildi, der En bene Chan hat geruhet dem N.N. zehn Pferde und hundert Kühe zu geben.