Brastvo

МУ 7

223

2., Јаков Грим о Вуковим издањима и о неким не-

мачким преводима у «аб псег сејећгје Апсејсег“-у за.

1819., 1823., 1824., 1826. и 1834. годину (види Гримове »К1епоге Зећм еп“, Берлин 1864,, 1369. и 1871.;

3., Северин Фатер у предговору Гримовом немачком преводу Вукове „Мале српске граматике» (Липи:па во је

4., Ј. В. Гете у чланку «Зегизсће Шедег,» штамп. први пут у журналу «Кипз. ипа Абегћши“ за 1824; | 5., 5. Венелин у спису «(О характерћ нар. пћсенђ у Славанђ задунаискихљ. [ Сербскћа,< Москва, 1835;

6., Непознати писац у чланку „Ровзје роршаје дев пабопез зјауез, штамганом у „Кеуце ђгбапцце“ за Јануар 1837.;

7., Ј. Бођански у спису »,0 народнои поези славанскихђ племенђ,“ Москва 1837. (Пуцићев талијански превод овога списа, у Задру, 1861.);

8., Непознаги писац о [ књизи Вуковог ПШ издања у »„УМлепег Лебипо“-у за 1841. (и одговор на то од П. А. Поповића у »„Серо. Нар. Листу« за 1843.);

9., Прајс (Премжсљ) у чланку „О епическоћ поезји Сербовљ“ (Актђ спбургск. универс., 1545.) који је преведен и на српски (у УПГ „Гласнику“ Др. Срб. Сл., 1856.)

10., Гербер у свом говору у дражђанској академији, штампаном у „Јаћгрисћег Е. Шбег., Каозе џ У ззепзећа 4 за 1847.;

11, П. Шафарик у чланку »0 збткасћ зчоуапвкусћ

пагодлијоћ рзш“ („Савор:з Сезкбћо Мизецт«“ за 1838.) у свом „ЗЈоуапзк-ом Магодор:з“-у (1842., на више места у

',

»„Словенским Старожитностима“ и т.д.;

12., Госпођа Робинсон (Талфј) у свом спису на енглеском језику !850,., који је Р-". Вгаћ! 1852. превео на немачки (»„Џеђегзјсћу, Напарисћ ет. Сезећећје а. гјау.