Delo

74 Д Е Л О тити разлику у језику одељенога дела народне заједнице. Македонски архаички говори последица су вековне усамљености македонских Срба, али основна начела целокупнога развитка српско-хрватског језика остала су иста. Али ни македонски говори нису чисти од ових, како их ми назвасмо, револуционарних потреса, који су последица мешавине раса. Утицај грчкога, арбанашкога и турскога језика велики је. Турцизми су општи целом источном српском дијалекту, као и бугарском језику. И пошто турцизама има више у бугарском него у српском језику,. јаки турцизми у македонским говорима могу лако завести у заблуду људе који се не разумеју дубље у познавању језика. Овај потрес од времена и мешања најјачи је у моравско-призренском српском дијалекту, у границама које је означио академик Белић;. он и чини ону зону нашега језика коју неосновано присвајају себи Бугари до „граница Санстефанске Бугарске." Источне границе ове зоне и чине границу између српскога и бугарскога језика. „Даље од Софије не може Шумадинац разумети Бугарина“, казао нам је академик Белић једном приликом. Треба да чујемо сад професора Иширкова. Он је у својој; књизи такође кодификовао гледиште бугарских филолога на „бугарски македонски дијалекат." Ево шта читамо тамо. „За жаљење је што је г. Цвијић занемарио филолошке радове научара; у њима би он нашао прецизно изложени македонски проблем односно језика. У детаљној студији проф. А. Теодорова Балана (Бугарина) о књизи Мисиркова „Македонска дела“, он би нашао коначан одговор о језику македонских Словена. (Пропуштамо раније наведени цитат фамознога Мисиркова). На основу подробне филолошке анализе он је дошао до оваквога закључка: „Што се тиче језика који је историски доминирао и развијао се међу македонским Словенима, више од три четвртине Македонаца, од источних и јужних до западних граница Македоније, не показују ни једну особину српску, кад их са Србима упоређујемо, а упоређени са Бугарима, они не представљају ни један свој искључиви знак. Остала четвртина ових Словена, која је расејанз по централној Македонији, имају у језику све карактеристичне знаке структуре језика којим говори бугарски народ. Али, с друге стране, овде (код ове четвртине) има идиотизама, који се делом употребљују у извесним месним наречијама бугарским, а делом су својствени српском народу илису се развили под утицајем српскога језика. Ови македонски: