Filatelista

~ „пау ен та А ИРИ. iu изда јал

oznakom razlikovali od ovih Koverala bez ikakve oznake, frebalo bi ih nazvafi: koverзе sa ulisnutom vrednosnom oznakom za obična pisma u unufrašnjem saobraćaju. Ovako dugačak, opisan, naziv bio bi nezgodan za upolrebu; freba ga skrafifi. Nas, filafelisie, Injeresuju samo one celine, na kojima je Oolšiampana vrednosna oznaka; a pošle ne prodaju koverte bez ulisnule fakse. Prema fome iz navedenog naziva mogu olipaskhi reči »sa uiisnufom vrednosnom oznakom«, jer drugih na pošti ı u našim zbirkama I nema, — le bi onda osfao naziv »koverie za obična pisma ч ипштазпјет заобгасаји«. |, Као 310 ima i dopisnica ха шпштабпји ! тпозћап (medunarodni) saobraćaj, doći će se, svakako, i do koverala za inosirani saobraćaj. | jedne i druge bi bile za obična pisma, samo jedna ograničena na unufrašnjosi zemlje, dok bi druga bila za ceo svel, pa se prema fome moraju i delifi na koverte za unufrašnji saobraćaj i na koverte za inosfrani (međuna– rodni) saobraćaj (prome). Dakle, ja nalazim da bi najzgodniji naziv za ove kovere bio KOVERTE ZA UNUTRAŠNJI SAOBRAĆAJ (PROMET).

2) Po drugom pitanju, i ako smo o koverjama već ranije u »Filafelisiie davali potrebne рода Ке, daćemo ih i зада, ! ако сето пеke od njih i ponavljali, — pa se nadamo da ćemo na faj način ı ovu slvar privesli bliže kraju.

O ovim kovertama u ovom listu bilo je pisano, pored kraćih nolica, još |: па зћ. »Našže celine — masovne koverle«; na sir. 24 u br. 1/50 »Masovne koverle« (od raznih saradnika); na sfr. 154 u br. 5/50 od B. Novakovića »Maše celine — masovne koverfe«; na sir. 232 u br. 7/50, na sir. 263 u br. 8/50 i na sir. 298 u br. 9/50 dopune spiska kove-

rata.

U zagrebačkoj »fFilafelijie bilo je reči na sir. 106/49 »Move cjeline F. NM. R. Jugoslavije — Koverle za obična pisma«; na slfr. 224/49, na sfr. 17/50, na slr. 161/50 dopune i na sfr. 381/50.

U fim člancima davani su opisi koverala i ispisi upulnih fekstova ı propagandnih parola. Sada ćemo sve lo da revidiramo.

Ma svima koverlama vrednosne oznake su u gornjem desnom uglu. Ima osam raznih slika vrednosnih oznaka. Obe slike Maršala Tifa imaju jednu boju — crvenu, a i osfale slike imaju svaka posebnu boju: želeoci žuio-smeđu, ribari ljubičasto-plavu, rudari ljubičastu, berba grožđa zelenu, indusirija plavozelenu | zidari smeđe-crvenu. Svaka boja ima različite fonove, koji se među sobom, po пеkad i znafno, razlikuju.

Adresne linije su sastavljene od silnih slova reči MINISTARSTVO POŠTA FNRJ, koje se ponavljaju u pravim redovima do polrebnih dužina. Kod |. izdanja ima fih linija: prva (odozgo na niže) sa leve sfrane, nešto malo

| povučena u desno, kratka linija (duga 35

m. m.), zatim jedna preko. cele širine, koverje (duga 126 m. m.); najzad, u donjem de-

snom uglu za oznaku mesla — odredišne pošte — dve linije duge 53 m. m.; gornja se sasioji od dve paralelne — gornje od slova

kao prefhodne i druge jednoslavne debele crle; ispred је dvojne linije stoji reč »POŠTA u ćirilici i lafinici; druga linija je isle dužine kao prefhodna, sastavljena je od slova (vidi sliku na gfr. 24 u br. 1/50). — Кеа il. Izdanja fe se linije: prva, sa položajem kao kod |. izdanja, duga 44 m. m., druga 103, m. m., freća 125 m. m.; čelvrfa i petla, i po položaju i po dužini, iste kao kod |. izdanja. (Vidi sliku kao kod |. izdanja.) — Код |.

izdanja na adresnoj sfrani ili je sve isto kao kod Il. izdanja, ili nema nikakvih adresnih linija.

Na zadnjoj sfrani koverte nalaze se linije za pošiljaočevu adresu, upulni fekst ı pro-

pagandne parole, — ali ne sve na svakoj кометн.

Za pošiljaočevu adresu, u vrhu zadnje strane, na kapku, na svima izdanjima — sem na |I. izdanju bez feksta — nalaze se dve

paralelne prave linije od slova kao napred nejednake dužine (gornja 107 m. m., donja 80) ispred gornje je olšlampana reč: »Šalje« (kod srpskog leksa), »Šalje« (kod hrvafskog teksta), »Pošiljać (kod slovenačkog teksta), »Isprakja« (kod makedonskog žeksta).

Ispod ih linija, na istom kapku koverie olštampan je uputfni fekst, — kod |. izdanja od krupnijih, kod osfalih od sifnijih slova koji glasi:

a) Kod |, izdanja, prvog šlampanja koveтаја Бг. ТА—ЗА:

»Adresu freba napisali čilko jer fo ubrzaма / ојртети роб Ке; Код адгезомапја роšiljke / za gradove označiti uvek i rejon, ulicu, / broj kuće i broj slana a kod — pošiljke za selo označili / nadležnu pošlu.«

b) Kod Il. izdanja, drugog štampanja koveraia br. 1B8—3B:

»Adresu Hreba napisali čifko, jer fo ubrzava / ofpremu pošiljke; kod adresovanja pošiljke — za gradove označili uvek ı rejon, ulicu, / broj kuće i broj slana, a kod — poгујке ха selo označiti / nadležnu poštu.«

v) Kod II. izdanja sa srpskim fekstom, br. 4—6:

»Adresu lreba napisati čifko, jer fo ubrzava olpremu — pošiljke; kod adresovanja pošiljke za gradove / označiti uvek | гејоп, ulicu, broj kuće / i broj slana, a kod pošiljke

za / selo označili i nadležnu pošlu.« g) Kod Il. izdanja sa hrvatskim fekstom, br. 10—14:

»Adresu lreba napisali čilljivo, jer to ubrzava oipremu / pošiljke; kod adresiranja pošiljke za gradove / naznačih uvjek i rajon, ulicu, broj kuće / i broj stana, a kod pošiljke za selo naznačili i nadležnu / pošlu.c

47