Istočnik
Бр 5.
ИСТОЧНИК
Стр. 109
моравали Јеврејски народ, да буде одан царевим и краљевим интересима," они су отказали заклетву. „Било их је више него шест хиљада; краљ их је осудио на глобу." Шта је била ова заклетва? Зар име царево не казује јасно, да су то римски послови? Зар није то била форма римских поииса? Еад познају број и име Фарисеја, који се противе, зар то не казује, да су их појединце позивали пред повјеренике, који су имали да примају изјаве вијерности према цару и краљу ? Велики број учењака прима ове конклузије, па неможемо их ни ми одбацити. Неки писци, ме^у њима 1УГе$е1ег (Сћгопо1о^18сће 8упорзе) овако протумачише ћутање Флавијево. Обазриви историчар, колико се год може, избјегава сваку мисао и факт, који би могао и најмање побудити СЈ Мњу римских власти у непоколебиву послушност његових саотачанственика. Овако се диде протумачити н. пр. пристрастан опис очекивав&а Месије и различити утецај његов на живот јудејског народа. Сад настаје једна нова и пошљедња тешкоћа из текста св. Луке: „Овај први попис био је за владања Киринова Сиријом." Историја је јасна и искључује сваку сумњу. Кирин је постао намјесником Сирије по обичном рачунању тек 6. или 7-ме године, дакле није могао водити један попис, који се десио још за живота Иродова, неких 10 година раније. Анахронизам пада у очи. Рјешавањем ове тешкоће, постале су разне дивергентне системе, чија вредност, по нашем мишљењу, није једнака. Не можемо потписати „крајње" спомоћно сретство оних, који цио други стих одбацују, као погрјешну глосу једног невјештог духа, која је непримјетно у текст ушла. Кад јеванђелист наводи један попис, који се разликује од оног пописа, што га је Кирин спровео, који и сам познаје (Дјел. Ап. У. 37) за што не спомиње то, ма и једном ријечју, да сачува читаоца од пометње? Ако је овај стих доцнији додатак, за што нема ни једног рукописа без овог стиха? И како је унесон у Вулгату и остале, а да се забуна и не примјети? Вјештији тумачи текста лаћају се граматике, да спасу св. Луку; предлагаху наиме да се чита вугуато тгрмтгј тјугјхо^бутод мјестоаитгј ђ&коурауђ тс р с'оттј гуеуех о тју г [х о уеио V хо$. То ]е и онако старији текст, као што се види из Сос1ех 81па1*;1Си8 а, који је М. С. Т^сћепДогГ нашао и издао. 1 ) Онда би овако преводили: Овај први поппс свршио се прије него ШТО је КирИН био намјеСНИК Сирије." [НаеташЉе се.]
') Шуиш. 1вв1ат. ^гаеое ех 8таШео еоЉсе. 1лр81ае. 1863.