Kniga Іюnь : razskazы

104 Иногда пробѣгаетъ веселый, щупленькій, уличный шансонье и, неожиданно остановившись, начинаетъ хриплымъ говоркомъ, торопливо глотая слова, пѣть шансонетку. Сонзіпе, сонзіпе... Т’ез ІгаІсЬе сотте нпе ргаііпе... Оближетъ сухія губы и еще быстрѣе: Сонзіпе, сонзіпе... А бѣгающіе подъ морщинистыми вѣками глаза не перестаютъ мѣрять разстояніе, отдѣляющее его отъ медленно, но стойко пробирающагося къ нему метръ д’отеля. Оборвавъ пѣніе на высокой и до того сиплой нотѣ, что самому дѣлается смѣшно (съ комическимъ отчаяніемъ махнулъ рукой), онъ спѣшно тычетъ публикѣ просаленную шляпу, все съ тѣми же прибаутками. — Мегсі, ]'еипе Ьошше, — пожилому господину. — А ѵоиз, Іа §оззе, — сердитой, толстой старухѣ14 бѣжитъ дальше сипѣть и хрипѣть въ слѣдующемъ кафэ. Только на парижскихъ бульварахъ вы можете встрѣтить такихъ смѣшныхъ оригиналокъ, какъ эта дама съ попугаемъ на плечѣ. Ее многіе знаютъ и, смѣясь, показы ваютъ другъ другу. На дамѣ длинное обшмыганное, драповое пальто, къ которому идетъ названіе „бурнусъ" — оттого ли что оно бурое (значитъ по созвучію), оттого ли что стариннаго „теткинаго" фасона. Шляпа на дамѣ мятая, расшлепанная и вся обшитая мелкими перышками. Въ перышкахъ этихъ хлопотливо долбитъ и роется клювомъ сидящій на плечѣ у дамы небольшой попугай. Попугай сидитъ словно на насѣстѣ, спокойно, привычно и ни въ чемъ не стѣсняясь — длинные засохшіе потеки, словно на скалѣ — пристанищѣ чаекъ, украшаютъ плечо и бокъ „бурнуса" Лица дамы не видно. Что то тоже бурое, въ тонъ пальто. Грязные клоки сѣдоватыхъ волосъ и обвислыя