Na stramputici : roman iz predratnog života beogradskog
13
у ком смислу. Превод на енглески извршиће
моја кћи... Енглеска је роба солидна, цене умерене. |
— Много солиднија него аустриска и маџарска, — примети Витомир, — а нешто јев-
тинија и од чешке.
Никола скиде с носа златан цвикер, протрља га џепном свиленом марамом, па опет намести. -
— Је ли изравнат рачун с фирмом Бенароја ч Друг» i
— Бенароја је био јутрос у радњи. Он оспорава тачност текућег рачуна. ·
— Хм! — Николино се чело мало набра. — С њима увек поштогод, — рече, али му се љутња не показа у тону гласа који је био вазда благ и тих, што је одавало погодну нарав његову.
— Нека се фирми Цветковић ми Комт., Крагујевац још данас опреми роба по њеном налогу.
— Извршићу одмах.
Читајући наредно писмо, Никола се опет накашља.
— Мирићу, Трстеник... доста грубо! примети Никола тихим гласом, па поцепа писмо. — Нек му се напише пријатељска опомена. Поуздан је, измириће старе рачуне.
— Казаћу пословођи.
Пошто је потписао и последње писмо, Никола издаде Витомиру још неке налоге, па га отпусти. Затим извади из сребрне кутије цигарету, запали је, па стаде лагано и замишљено ходати по канцеларији.
У канцеларији није било много ствари: повећи сто за писање превучен зеленом чојом, с наслоњачом у којој је седео и с још једном столицом; затим, велики орман мутних стакала, · ва трговачке књиге и рачуне, и, стелаж с литерарним књигама и дневним листовима које