Nova Evropa

(1898), као и довршетак превода „Ричарда Ш“" од Л. Костића (1898), онда тиме завршујемо са Шекспировим култом и утицајем кроз цео задњи век у нашој литератури.

ХХ век доноси нам последњу прераду Костићева „Ромеа и Јулије", Брзаков превод „Сна летње ноћи" (у „Босанској Вили“ за 1902), и читаву поплаву превода из Шекспира од [. Св. Стефановића, уз неке друге преводе.

Шекспирове су сонете преводили Св. Стефановић; а и Антун Креспи у „Срђу“ за 1905.

а споменем и то, да је и сам Стеван Сремац волео и познавао енглеске писце, па међу њима и Шекспира. У његовој су библиотеци била дела Стерна, Свифта, Филдинга, Меколеја, Карлајла, и Шекспира. Наш велики хумориста је је очевидно волео добре анализаторе људске природе. А једну хумористичну епизоду у нашој најновијој књижевности пружише нам Г.Г. Пандуровић и Св, Стефановић својом свађом око тога ко је управо превео „Хамлета" (о чему ће још бити речи у „Новој Европи“),

Да споменем најзад и то, да је — на две-три године пред Европски Рат — Београдско Народно Позориште правило експерименте са т, зв, „Шекспировом позорницом“, и са новом режијом Шекспирових комада по угледу на Немце.

И. М. Петровић. Knjige i listovi. „O ugledanju na Hrista",

(Prevela s latinskog Jelisaveta Marković; Beograd, 1926.)

Ova knjiga pojavila se nedavno u drugom izdanju, Prvo je izišlo pre Rata, s pomoću, i sa blagoslovom, srpske Pravoslavne Crkve, Ovom ukusno opremljenom novom izdanju predgovor je napisao vladika Nikolaj, Prevodilac je, vidi se, uložio sve svoje sposobnosti u ovaj posao, i može se slobodno reći da rezultat odgovara naporima, Jezik je čist, jednostavan, bez primesa tudjinštine, i može se reći da je ovo delo, nesamo po sadržaju, dostojno da stane u jedan red sa Vukovim i Daničićevim prevodom Svetog Pisma, Gospodja Jelisaveta Marković nije novajlija u prevodnoj kmjiževnosti, Svojim prevodom

jednog Ervijeova romana (»Novac«), — a stručnjacima је poznato kolike se ı kakve busije kriju u skoro svakoj Ervijeovoj rečenici —, gospodja Marko u dala je dokaza o svojoj

savesnosti i doraslosti za teški prevodilački zanat, koji je u isti mah i umetnost, Ona spada u onaj maleni broj prevodilaca

207