Prosvetni glasnik
572
ИЗВЕШТАЈН СТАРЕШИНА СРЕДЊИХ ШКОЛА
број проФесорског особља, а носледида цепаае једних предмета на неколпке наставнике. Да то не снажи личну снособност предавача, а не доноси добра ни настави, поред све воље и заузетости наставничке, о томе не треба да говорим. Самоћујош иоменути, да је цепање предмета ове године оснажено променом наставничког особља. То и кратка школска година. на сваки начин и јесу главни узроци, што многи предавачи не могоше да сврше предавања по програмима, поред свега уложеног труда. Редови које ниже бележим наказаће: колико је наставника предавало који нредмет, да ли су га свршили или не, и колико нису. Сриски Језик у нижим разредима предаваху три наставника. Овој незгодној нодели предмета у толикоје поможено, што се нредавачи тачно нридржаваху пронисаног програма. У првом разреду још више би се могло успети, кад би ученици спрем ■ нији долазили из основне школе, и удесили се нарочити учебници. Тако бн ђак дома могао да примењује у школи стечено знање, док је овако упућен само на говор наставника, те му је у толико теже, што прве године мора да се навикава и са методом гимназијских предавања разних предмета и наставника. Еолико може да учини добра школска књига, доказује напредак ученички из Сриског и Словенског Језша у старијим разредима, у којима је свршено по нропису. Мислим да би се још и више могло да уради, кад би се теоријека настава, обележена програмом и књигом, заменила практичнијом црименом изучавања закона Српскога Језика. Немачки Језик предаваху два наставника, један у нижим, други у вишим разредима. Напредак у нижим разредима с почетка беше уснорен променом наставника, али је брижљивим трудом новога нредавача постигнуто, што је нрограмом наиењено. Наугавник тога нредмета у вишим разредима
морао је да се бори са веспремним ученицима, који из нижих гимназија стунише у V. разред. Прешао је програмом намењену грађу ГУ-ом разреду ; у У-ом свршио је теоријски део, а од практичких веџбања преведено је из читанке Св. Вуловића: ,Деонида код Термокила, „Обичаји, вера и установе старих Словепа" ; а са немачког на српски из Мајзнероне читанке од 1 — 78 стр ; — у У1-ом разреду такође је савладан теоријски део, а практична веџбања вршена су по читанци Јована Живановића са српскога на немачки, а са немачког на српски из познате књиге: ОМо 1|ап^е'8 Веи^всћез Гезеђисћ стр. 1 — 68. Недовољно време од три године одређено настави Француског Језика у вишим разредима, још је више оштећено већ поменутим приликама. Имајући пред собом одређени број месеца, нредавач Француског Језика нохитао је да сврши оно што је ирограмом као главно намењено, остављајући детаљније и нрактичније извођење лекције другој иотпунијој години. У У-ом разр. ученици су се служили Граматиком Шарла Арена, са допунама и исправком текста. То исто може се рећи и о У1-ом и о УП-ом разреду у којима се ђаци још служаху Граматиком Ж. Недељковића, а за преводе с српскога на Француски и обратно Вуловићевом и Ановом Француском читанком. Због узрока које горе помеаух и што је испит из Францускога језика био у Мају, ради наставниковог одласка у ревизију, ученици се нису могли довољно веџбати у конверзацији. Што иоменух за Француски, важи и за латински језик коме је као и шранцуском прека потреба да добије већи број година и часова. Наставниково је лично увођење, да је немогућно темељно изучити Сиптаксу за годину дана, као што је сада пронисано програмом. Удешавајући иредавања према краткоћи времена и ученичкој спреми, на-