Prosvetni glasnik

4*

ПРОСВЕТНП глдснпк

51

самог конјунктива главног глаго.аа, дакле сгеЛеге уеПт = сдебат ; с!е —са (41) (може бпти и штампарска грешка) место за\ апппиз е1 геПдиК; — онесвестити се (43) место апћпив бит геПдиН — онесвесне; ^ш ЈисИз ргаеегаШ (49) преводи само са уиравитељи место са уиравитељи игара ; те веЛаге (вс. вШт) — да уталожим (11) место угасим (вс. жеђ); аигеат ае!а(;ет првп род људски, први људи (46) место златно доба ; <1а(;ат — датпрано (датум) (68) место ижано, јер ер1в1;и1ат с!аге значп и иисати иисмо ; еат — 1а1ет (83) је сасвим непотребно, јер еат п не стоји у тексту, већ гет Иа евве; именско (91) место именичко. Погрешка је п превођење акузитнва са инфинтпвом после теЛа а!1ес(:ит са да место са што (с! да заповедаж, да си покорпо на 11. страни). Погрешно је у тексту ово место: бспрвјШ 1и ипцие рагеп!ев, 1оге и1 1п<;ег Љпав хп игће гетапегеШ (31. под 2) место: 8спрв1в11 1оге и! 1и е1с... гетапегеИв. Бесмпслица је ,с[ш, циае, ^иос! п њихови овпсни падежи, који су посталп од и(; и показне заменпце" (5., ред 4. озго). Многих речи, којпх нема у речнику, нема нп у граматицн. Многим речпма у речнику није дано оно значење које те речи пма.ју у самом тексту у читаицп. Према речнику ови би се примери из читанке преводпли овако: ...У1гов... сопс!еге (9) „људе сазидатп", а међу тим треба превести са сахранити, закоиати ; §ага геЈра р1епа ега<; аип аг^егШцие (21.) „краљевско благо (место благајнпца) бејаше пуна сребра и злата" (види и пример на 28. етрани, где стоји §аха); с1еп1ев ећигпе1 (21) „зубп од слонове костп" место слонови зуби\ Мтта рови! (47., 4. ред озго) „завео сам муње" место „утншао сам громове"; Ш ТзеИит сотрозиегип! (49) „овп су одустали од рата", и ако 1зе11ит сотропеге значи „свршпти рат" ; Мтеп 1огвК; (55) „одапео стреле" место „пустио муњу (гром)" (с?. Пустп, Боже све громове •своје, — Па потуцп све злотворе моје) ; сари!... ЈогПзив ПИДећа!; (70) „куцаше главом на врата" место „удараше главом о врата", а говор је о Аугусту и Варову поразу; вете1 аЦие Негит према примерима има значење чешИе , а не само два иута, као што је у речннку (с! примере на 77., .99. и 101. странп) е(;с... Алп речник није само без појединих речи, у њему нема ни врло многих жзраза, управо нема пх никако. Сувишно је напомињати, да се места, у којима су ти изрази, не могу ни превести. Ученици ће пх моћи превести само тако, ако сам наставнпк претходно иотражи изразе и ако их преведе ученицима. Ево израза, којп нпсу унесенн у књигу: аиго с1гситс1аге, ве 1аеЈШае <1аге (10), таге т!егит (17), тиПит ровве, ви1з осиИв, виђ сив1осИа (18), аив1ег 1епе1;, врес!аге ас1, ве вотпо 1гас1еге (26), <1е вио (27), типега .аДтнпвћ-аге (28), аПси1 васга уоуеге (30), роепав с1аге, виррПсшт <1е аПгјио витеге (34, 45), весИНопет тоуеге, вегтопев ћађеге, <1е ГоеЛеге а^еге (35), аИсиЈ аДтНаИопет тоуеге (36), а<1 огат арреПеге (вс. паует), Нег ћаћеге (40), тадпа ЉгШиЉпе ргаев1аге, веЈШопет сошес);аге, паует сопвсепс1еге (41), т 8ивр1сшпет уосап (43), апнпит Дес1еге (48), 1'атат 111 уи1§ив ес!еге (48 и 61), сае<1ет ес1еге (66, 102), тшпат п1сг8С1, таИе е! аис1оп1;а1;е пШ (59), 1;ег§а уег!еге (60), сав1га ропеге (61), вадШав агси тШеге (63), гШ аИдио (64) у значењу имати кога, паи&а§шт Гасеге (69), с1а<1ет асс1реге (70), 1егг1 (77) у значењу и&и, аИ^иет ас1 оШсшт ге<Иге со^еге (84), ћеПит 1п1егге аИсш (85), с1е1 еггеге а соивШо (89), сопсИИопев вић1ге (96), У1ат 1егеге (97), ве <1етШеге (97, 109), сав1га тоуеге, т еггогет аИ<|иет с1исеге (99), с1а<1ет асс1реге (100), тадгв^гаНћив ргаеевве, витта 1трегП (101), ћаис! ргоси1 евб С[и1и (103), тсП§;пе 1егге (105), аПциет вић ш§ит 4га<Исеге (тШеге) (108), тапиз Геггеае (109) у значењу гвоздене чакље,