Srpski književni glasnik

Бе јва ЛАВ ИРАК ЗА

КЊИЖЕВНОСТ.

„Писци и Књиге“. — Из штампе је изишла У свеска „Писци и Књиге“ Г. Јована Скерлића. У овој свесци су ови чланци и оцене: „Србија, њена култура и њена књижевност“, „Прве српске позоришне представе“, „Васа Живковић“, „Никанор Грујић“ „Павле Марковић-Адамов“, „Стеван Луковић“, „Лажни модернизам у српској књижевности“, „Г. Др. Светислав Стефановић као драматичар“, „Три нова романа“ („Пауци“ Ива Ћипика, „Нечиста Крв“ Борисава Станковића, и „Дошљаци“ Милутина Ускоковића), „О нашем књижевном језику“. Као и ранијим свескама тако и овој је цена 2 динара. — У издању Г.Г. Кона изишло је друго издање ! свеске „Писци и Књиге“. (80, стр. 154; 2 дин.). У овом издању учињене су свуда стилистичке поправке, и два чланка, о Милици Стојадиновић Српкињи и Божидару Кнежевићу, допуњени су. У истом издању изићи ће ускоро и П свеска „Писци и Књиге“. Х

ПРИПОВЕТКЕ СВЕТОЗАРА ЋОРОВИЋА У ЧЕШКОМ ПРЕВОДУ. — Г. Светозар Ћоровић је један од највише превођених наших писаца. Поред осталих многобројних превода, сада су на чешком изишле дре свеске његових преведених приповетке. Г. Др. Ј. К. Долежан (Јаромир К. Појездни) издао је у Прагу две књиге својих превода Ћоровићевих приповедака; под насловом „Ме сћушећ Кшди“, и „О Јазсе а муоје у Негсесоуте“. Обе књиге изишле су у „зуећоупа Кпћоупа“, свеске 928-929 и 980 931. Уз прву књигу преводилац је дао кратку биографију писца и сим“ патичну оцену његова рада. У обема књигама преведене су ове приповетке Г. Ћоровића: „Пуштеница“, „Дан тамновања“, Хаџи-Петар“, „На сусрет“, „Ибрахимбегов ћошак“,

% |

а

~

А

У

, ЗА

– о ава сав Е. "о з "7 РЗУ _„ "