Srpski književni glasnik

БЕЛЕШКЕ. 795

дина он је штампао девет озбиљних радова, међу којима се два тичу и нас: „Кајкавско наречје“, у којем је мар: љиво изнео резултате својих испитивања на земљишту кајкавског дијалекта, покушавајући да докаже да је тај дијалекат у основи српско хрватски и „Основни методи и правци у области словенистике, у вези са историјским ходом развића лингвистике у опште, а индоевропске на посе“. Од свих његових досадашњих радова најобилнији и најтемељнији му је горњи, где је свестрано испитао живот и политички и књижевни рад народних мученика, знаменитих графова хрватских Зрињских и Фран: копана. Дело је опсежно и темељно, и заслужује нарочиту пажњу наших историчара. М. М.

„Гогољ У СслОовВЕНСКИМ књижевностима“. — У П свесци ХМ књиге „Извђста отдђлена русскаго азнка и словености императорскои Академли Наукљ“ (Петроград, 1911) штампан је чланак Г. П. А. Заболотског „Гоголђ вђ славанскихђ пероводахљ“. Гу је хронолошким редом изложена Сиблиографија превода из Гогоља у бугарској, српској, хрватској, словеначкој, пољској, чешкој и словачкој књижевности.

По броју превода на првом месту стоји чешка ли: тература са 78 преведене ствари. Затим долази српска књижевност, која у својој преводној белестристици броји преко 40 превода из Гогоља. Остале словенске књижевности иду овим редом: бугарска са 30, пољска са 27, словачка са 18, словеначка са 16 и хрватска са 10 превода. — Највише је превођен „Ревизор“, и на све сло: венске језаке преведен је укупно 17 пута (највише код Чеха и Бугара, са по 5 пута, затим код Срба 4 пута; код Хрвата и Словенаца није никако ни превођен). После њега долази „Тарас Буљба“ са 16 превода (код Чеха највише, 6 пута; преведен је на све словенске језике). Затим долазе „Мртве душе“, које су превођене укупно 13 пута. — У српској књижевности најраније превегена ствар из Гогоља јесте „Страшна освета“ („Српске Но: вине“, 1850). Највише је превођен „Ревизор“ (4 пута). После њега долази „Тарас Буљба“ (са 3 превода). Интересантно је истаћи да највећи број превода пада у доба од 1860—1880 За тих двадесет година преведено је више од половине целокупног броја превода из Гогоља. Док је, на пример, од 1880—1900 преведено свега

КД