Starmali

„СТАРМАЛИ" БРОЈ 16. ЗА 188.1.

123

Са .!о је једном одличијо дато. — „Стармалом" само полиције хлад. И ,Стармали" скочи; и протрља очи Да бистрије види целу ову ствар. „Ово ли су даклем пријатељи бољи, Што Србију љубе, а ја — душманзар!? а А дух невидљив, из некога кута Даде чути гласа од разлога свог: „Листови „из прека" много су нам криви, И неки мора казњен бити с тог. ,На један мора излити се казна, Али на који, — ако бога знаш! Па хајд на тебе, — ти замерит' нећеш. Та ти си, зналк), срцем душом наш !* А „Стармали" на то промислив се малко Диже леву руку, — прекрсти се њом, И к'о »II р иг л к н абе" га^отз зШиз Предаде се судби и удесу свом. Ударајте само, ако је рад спаса; Та нас је жртвахм' научио бог; Ми ћемо још сами подметат' вам леђа; Ударајте Срба, — место врага свог! . . . Иљен шокајиг „Нед. Лист"! Има у Н. Саду неки „Недељни Лист". за који Срби не би ни знали да је жив, кад га не би „Стармали" по каткад споменуо. Тај лист уме диспозициони фонд да за води, на своју воденицу да наводи а по немачких листова уме да п р е в о д и. Ево један ремек његових превода: (Оригинал.) „ТУш ппуегШзгЦсћ <Не 11т§е1зип§ <1ез КаГзегз, б.агаи8 егб1сћ<;Исћ, Лазг <1ег Сотап<1ап1; <1ез Са^зсМпег Саг<1есогрз, Оћегз(; А п 1; опоу КпаН ип <1 Га11 егШа^зеп гз*." (Превод.) ,како је царева околина непоуздана сведочи то, да је поглавица чувара Гачински, пуковник Антонов, Кнал и Фал одпуштени," Но нека нико не мисли да ми томе преводу што замерамо. Боже сачувај! На против, ми се здраво радујемо. Јер онај, који тако преводи, не бојимо се, да ће нас (као што жели) жедне преко воде превести. Нов речник. (Исир а в љ е н у л о г и ч н о м с м ис л у). Цилиндар. — (Дар од Диле.) Препека. — (Кројач који дође јутром рано — још и пре пекара, док нисмо побегли од куве.) Виноград. — (Човек, који муља грожђе.) Заручник. — (Штап.) Метропола. — (По метера.) Камиш. — (Мали пацов.) Пиљци. — (Мала деца, која свима у очи гледе)

Козак. — (Јарац) Утописте. — (Удављеници.) Циркулар. — (Улар из циркуса.) Бесконачност. —- (Нешто од саме вуне.) Поводк. — (Лађе, чамци.) Цереалија. — (Кад се Алија [турчин] смеје.) Клијенат. — (Лукац. кад почне да клија.) Талијанац. — (Глумац.) Ритмајстор. — (Мајстор, који продаје рите.) ТелеФон. — (Нека животиња налик на птицу.) Коричар. — (Човек, који продаје коре.) Мишкулација. — (Кад Мишку вежу у ланце.) Јежуита. — (Кад ко трчи да ухвати јежа-) Позориште. — (Свака озбиљна ствар.) И-гли-гил.

Што пре то боље. Упали мати у вече свећу и запита свога ђака, да ли је већ лекцију за сутра научио. — Нисам, мајко, сутра ћу је научити. Одговори искренисин. — А знаш-ли ти да свој посао никад не ваља одлагати, ни за сутра ни за прексутра, него што пре то боље. . На то ће рећи млађи брат ђаков: Е па кад је што пре то боље, онда дад, мајко оне колаче, шт > си их умесила за сутра, да их поједемо вечерас. С. Ј.

Поп и Циганин. Дошао црни Циганин белом (седом) попи у јутру рано, па ћа ћу, ово било оно свило, — не може попа да га се курталише. Тад ће попа погледати кроз прозор па ће рећи: Мени се чини баш као да падају Цигани, — изиђидер бога ти напоље па види! — Циганин изађе; врати се, па рече: Имаш право попо, нешто пада, али није ни налик на Цигане, већ, — да опрости твојабела брада, ја бих пре рекао да попови падају. То је Циганин рекао, — хој, хој, — можда пре сто година; а није знао да ћемо му тек сад дати за право. Бечки вицеви. А. Каква је разлика између нове десетице и старе педесетице? Б. Богме ја нс знам. А. 40 Форината је разлика. * * * А. Каква је разлика између праве иФаличне нове де"етице? Б. Не знам ви то. А. Попљуни мараму па отари банку: ако се плава боја скида и остаје на марами, онда је банка права, ако не, онда је Фалична. Б, (У с е б и). Па то су онда б о љ и ФалзиФикати, него праве банке. *