Topola

43

Passé indéfini.

Je n’ai pas eu nisam imao tu n’as pas eu nisi imao il n’a pas eu nije imao nous n'avons pas eu aismo imali vous n’aves pas eu rdste imali Us n’ont pas eu nisu imali

je n'ai pas été nisam bio tu n’as pas été nisi bio il n'a pas été nije bio nous n'avons pas été nismo bili vous n’avez pas été niste bili ils n’ont pas été nisu bili

Pomoéni glagoli u upitno-nijeëiiora obliku. Avoir. Être. Présent.

N’ai-je pas (nàzpa) iieim Én li? : ri as-tu pas neimaš li ? ri a-t-il pas neima li? ri avons-nous pas neimamo li? ; ri avez-vous pas neimate li? ri ont-ïls pas (no n -til) neimaj ali?

ne suis-je pas (ne-sü-iê) nisam li ? n’es-tu pas nisi li? n’est-il pas nije li? ne sommes-nous pas nismo li ? n’êtes-vous pas niste li? 'ne sont-ils pas nisu li?

Passé indéfini.

N’ai-je pas eu ni sam li imao? n’as-tu pas eu nisi li imao ?

n’ai-je pas été nisam li bio ? n’as-tu pas été nisi li bio?

1. Negaeija je u franeezkom dvostruka: ne pas , ne dodje neposredno pred glagol (medju glagol i subject), pas za glagolom. 2. U sastavljenih vremenih stoji pas uvjek za pomoéniin glagolom i pred participijem.

le pays (pe-i) pokrajina la nuit (nü-i ) noé encore jošte (stoji poslje pas) car (kâr) jer, jerbo, bo

comment (ko-ma n ) kako ? cher (siir) drag, mio chère (sàr) draga, inila, draga tou jours (tu-ëür) uvjek, vazda, neprestano

1. N’ avez-vous pas été à Copenhague V été dernier? Avezvous vu la flotte danoise? Oui. monsieur , f ai été à Copenhague, mais je n'ai pas vu la flotte , car elle n’était pas au port. 2. Avez-vous été à Londres? J’ai été en Angleterre , mais je n’ai pas encore été dans la capitale de ce pays. 3. Comment! vous n’avez pas reçu ma lettre? Non monsieur. 4. N aurez-vous pas peur pendant la nuit? Non , mon cher ami , nous n’aurons pas peur. 5. Ma soeur, n’aurais tu pas été timide en sa présence? Non, mon frère, je ne suis lias timide. 6. Avons-nous eu aujourd’hui un thème français? Oui ,