Variétés révolutionnaires

RIVAROL 73 sur l'universalité de la langue française, son chefd'œuvre dans le genre sérieux, qui lui valut la faveur de Frédéric IT ; vers la même époque, sans doute pour retrouver ses ancêtres les Rivarola piémontais, il conçut et réalisa le dessein de traduire l'Enfer du Dante ; ce poème était alors presque ignoré en France, peu compris, et la traduction de Rivarol, quoique fort médiocre, fit connaître le grand poète florentin au moins dans les cercles lettrés. Mais les contre-sens y abondent, et on pourrait retourner contre le traducteur du Dante le mot dirigé par Rivarol lui-même contre Delille, traducteur des Géorgiques de Virgile : « Il est sorti boiteux, comme Jacob, de sa lutte avec un dieu. »

C’est ici le point culminant de la vie de Rivarol : ‘ il a trente cinq ans, il est à la mode, et son esprit caustique lui à fait une clientèle d'admirateurs, sans préjudice d'une belle collection, d'ennemis. .Pour consolider sa situation et asseoir sa renommée, l'académicien de Berlin veut frapper un coup d'éclat. Le corsaire des salons prend ses lettres de marque et lance un brülot destiné à produire un inoubliable scandale, le Petit Almañnach des grands hommes pour 1788. Tous les confrères de Rivarol, tous ceux dont la renommée l’offusque, tous ceux qui ont négligé de rire à ses saillies sont dépecés dans ‘cet almanach avec des raffinements de tortionnaire chinois. L'intrigant Provençal, bien servi par sa verve inépuisable et son extraordinaire fatuité, se

MARCELLIN PELLET 2