Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

164 Zweiter Theil. Achtes Capitel.

Türk. Aderb. Tatar. ou kerib, nahe. — ungebräuchlich. 8 No sorra, nach, nachdem. saüra صونكره‎

gairi, ausser. ge Zu‏ غيرى je Lı ma’ada, ausser [wird selten gebraucht].‏

تيك ,دآأينى كبى ss gibi”), wie.‏ د — «لأعقطة[ وتأفهم ,-76ه*م كوره حك dogru, zu, auf. sary.‏ طوغرو

&L> hali, ohne [selten gebr.]

ب »ü%L baska, ausser. a‏ د —- wums zisbet, in Beziehung.‏ . [كتاعنتةعطعع طعناءد 4تذس] «عدكتنه رومةى سوأ ج006 موم ةعمد ماسو

585. Von diesen sind eigentliche Postpositionen die nicht deelinirt werden können die folgenden: ge ,دكين ردك رتك ربله رأيله رجه‎ ILS, كوره رو نيك ,ردآين ودأى ركى ,تيكرو‎ Und Bu Die en sind entweder Nomina oder Adverbia und können nur dann nicht deelinirt werden wenn sie als Postpositionen gebraucht sind. Solcher Worte giebt es im Türkischen sehr viele, weil die Türken ausser ihren eigenen noch viele aus dem Arabischen und Persischen aufgenommen haben, von denen wir hier nur die gebräuchlichsten angeführt haben.

384. CXCIX. Es giebt noch eine Postposition die unmittelbar nach allen Arten der Nomina, Pronomina und Verba gesetzt wird, nämlich die Partikel den mi, welche immer eine Frage anzeigt; z. B. أوكمبى ياندى‎ ewwin mijandi, ist dein Haus abkebrann? ar كيفك‎ keifenis ei-mi, befindet Ihr euch wohl? سى مى سن‎ sen mi sen, bist du es? هلآ ,تومه 8612071678 شاهد لرى وارمى‎ er Zeugen?

389. CC. Die Postpositionen welche die charakteristischen Zusätze der Casus und die abgekürzten Possessiv pronomina annehmen können sind eigentliche declinirbare Nomina.

Postpositionen. Beispiele. )} ara, zwischen. so jal,| aramizde-, zwischen uns. >,) ard, hinter. 1 &SuN0 diusmenin ardende-, ee dem Feinde. leli} asaga, unter, herunter. simleliiS>Lle) agagin asaga-

sinde-, unter dem Baume.

*) In älteren Schriften findet man oft «Ss statt (I.