Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

Von der Verbindung der Wörter. 189

nach ihrer Stellung, nur in Genus und Casus; in den Wörtern aber, welche aus dem Arabischen in das Persische und aus diesem in das Türkische übergegangen sind, findet keine Congruenz statt und das Femininum 3, noch öfter aber die Abkürzung desselben s, wird in gut stilisirten Werken und in der Schriftsprache überhaupt beibehalten; z. B. in dem Ara-

bischen علامات كتيرة 0062 أاحاديت نبوية‎ bleibt 3.45 أاحاديت‎ und .علامات كتيره‎ 2) In allen angeführten Fällen wird dem Substantiv nach den Regeln der persischen Grammatik das Zeichen der x3Lo| angehängt, d. i. s-S [=] an Wörtern die mit einem Consonanten endi-

gen, ‚s an Wörtern die auf } oder im Arabischen auf =}, und 2 [s] an Wörtern die mit s endigen; 2. B. „äJsl „> hani ’alisan, der erhabene Khan; 45. sb L5> hetaja-i kesire, die vielfachen Ver-

ع gehen; un, 22 (5 le ulema-i mehere-i rusije-, die ausgezeichneten‏ russischen Gelehrten.‏

ZWEITES CAPITEL.

Von der Verbindung der Wörter.

Einleitung.

Bevor wir zu diesem Capitel übergehen scheint es nöthig einige Bemerkungen über die hauptsächlichsten Theile des Satzes und ihre gegenseitige Beziehung oder die Beziehungen zwischen ihnen und andern Theilen des Satzes vorauszuschicken.

A. Subject.

$. 44. Das Subjeet steht immer im Nominativ und kann sowohl einfach als zusammengesetzt sein [$. 10.]. Einfache Subjeete sind: 1) alle türkischen, arabischen und persischen Nomina Substantiva; z. B. ‚2 أكوبر علم‎ die Grammatik ist eine Wissenschaft ; كوزل لك سوه‎ „#2 die Schönheit ist Euch eigen. 2) Die Infinitive aller türkischen Verben; 2. 8. مل أوقومق ذمى اجر‎ Lesen entwickelt den Verstand. 3) Die schildernden Adjective [8. 39.]; 2. B. „u& „> J der Ungerechte trägt seinen Lohn davon. 4) Die Partieipien welche im Sinne von Substantiven oder Adjeetiven gebraucht sind [s. Nr. 371 — 378];