Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

194 Dritter Theil. Syntax. Zweites Capitel.

d) Die türkischen und einige arabische und persische Partieipien die in der Umgangssprache, nach der allgemeinen Regel, dem Substantiv vorangehen; z.B. »8) كلن‎ ein kommender Mann ; JS (y'»,, die fliessende Sprache; „> ‚söl> der geschiekte Arzt u. s. w.

e) Alles was in der Rede im Sinne von Adjectiven gebraucht wird und dem Substantiv vorangeht [s. $. 38.].

Anm. Es kann auffallend erscheinen dass wir die Congruenz der Worte und die Verbindung der Worte ohne Rection {rennen, und scheinen als ob wir hier das in $. 38 — 43 gesagte wiederholten. Unter Congruenz der Worte verstehen wir die Verbindung der Haupttheile des Satzes oder der einzelnen Worte untereinander, ohne irgend einen syntactischen Einfluss des einen Theiles auf den andern, welche sich durch eine etymologische Form der Sprache, innerlich unabhängig oder abhängig, kund giebt, d. h. durch eine bezügliche Verbindung welche dieselben in Harmonie bringt. Unter Verbindung verstehen wir die Zusammenfügung der Worte mit syntaetischem Einflusse welcher sich in Folge der verschiedenen Beziehungen kund giebt die zwischen den Worten stattfinden ; z. B. in dem Satze: Wir bewundern die Schönheiten der Natur unseres gesegneten Vaterlandes, congruiren das Subject wir und das Prädikat bewundern ohne dass ein syntaclischer Einfluss des Einen auf das andere stattfindet. Der Aceusativ des Wortes die Sehönheiten zeigt einen syntactischen Einfluss des mit ilm verbundenen Prädikates bewundern. Die Worte der Natur, des Vaterlandes, das erste mit die Schönheiten, das andere mit dem Worte Natur, zeigen eine andere zwischen ihnen stattfindende Beziehung. Die Adjeetive unseres gesegneten, verbunden mit dem Worte Vaterlandes, congruiren mit letzterem. Die Congruenz des Subjeetes wir mit dem Prädikate bewundern drückt eine innerliche, unabhängige Verbindung der beiden Worte aus; ‚die Congruenz der Worte unseres gesegneten mit dem Worte Vaterlandes drückt eine abhängige und bezügliche Verbindung aus. Man sieht hieraus, dass die Verbindung der Worte bei der Congruenz von einem anderen Standpunkte angesehen werden muss als die Verbindung der Worte bei dem syntactischen Einflusse des Einen auf das andere. Da der Einfluss in vielen Fällen in allen Sprachen auf eine und dieselbe Weise, in andern Fällen in einigen Sprachen wegen Armuth der grammatischen Form oder aus andern Gründen gar nicht dargestellt wird [wie z. B. der äusserliche Einfluss des Adjeetivs auf das Substantiv im Persischen durch die Izafe, s. $. 51], so theilen wir die Verbindung der Worte in Verbin-