Allgemeine Grammatik der türkisch-tatarischen Sprache : aus dem Russischen übersetzt und mit einem Anhange und Schriftproben

198 Dritter Theil. Syntax. Zweites Capitel.

dieselben abzusondern [wie die Interrogativpronomina] müssen, wenn sie in der $. 60. angegebenen Verbindung stehen, die Genitivpartikel überall behalten.

$. 63. Die Nomina welche das Aflıx des Possessivpronomens annehmen [Nr. 186.] unterliegen hinsichtlich der Beibehaltung oder Abwerfung der Genitivpartikei den in$. 60 und 61. gegebenen Regeln; z. B. der Sohn seines Vaters JE, usb); des Vaters Sohn LE») 5]; das Vermögen des [eines bestimmten] Hofministers &S Ei أشيك‎ Su; das Vermögen des Hofministers überhaupt [das Vermögen welches von der Krone dem Hofminister bestimmt ist] .أشيك أغاسى أملاكى‎

$. 64. Die unbestimmten Fürwörter bilden eine Ausnalıme von der gegebenen Regel und behalten immer die Genitivpartikel, eben so auch die mit ihnen verbundenen Substantiva [s. Nr. 174— 180.]; z. B. swol 535 سورينه‎ &S 35 2 höre nicht auf Jeden; (sj+ Sa 2 SAoN.t al IX eines jeden Wort wird dir so sein [ein jeder wird dir dasselbe sagen].

b. Ablativ.

$. 65. Die Beziehung zwischen zwei Substantiven welche den Ursprung eines Gegenstandes von einem andern als Theil vom Ganzen oder als Einheit von einer Mehrheit ausdrückt, oder welche die Zusammensetzung oder Bildung eines Gegenstandes von einer andern Art anzeigt, fordert das Wort welches die Mehrheit, das Ganze oder die Art ausdrückt im Ablativ und das Nomen, welches den Theil oder die Einheit ausdrückt, erhält das Affıx des Possessivpronomens (s oder —— nur in dem Falle dass bei einem Zahlworte oder einem schildernden Adjectiv, dem ein Zahlwort vorangeht, ein Substantiv zu ergänzen ist; z. B. جماعتدن برنقر‎ »' Einer aus dieser Versammlung ‚ (52 32,6) Einer von diesen. Das Nomen welches die Art eines Gegenstandes ausdrückt aus dem ein anderer gebildet wird erhält das Affıx des Possessivpronomens nicht; z. B. &# „Ars ein Licht aus Wachs, A النوندن‎ eine Kette von Gold.

ahmen hierin den Russen nach und deeliniren ihr Relativpronomen .فايسى‎ So sagen sie z. B. unrichtig أادى خبد در‎ es كوردم فايسى‎ wer الفاقسة حون‎ در‎ Nu ws) كم | نكن‎ ich habe gestern jemand gesehen dessen Name Mohammed

ist [s. Nr. 164.].