Delo

98 Д Е Л 0 је обратно било, свакако би, већ и ради веће рекламе, јаче истакао грчко порекло превода свог. Како немам пред собом нн целих превода Поповићевих, а још мање су ми познати оригинали, то се одговор на питање: колико превод Поповићев одговара оригиналном тексту? не може, разуме се, дотицати онога, шта би се у првом реду требало да дотпче. Не могу ништа рећи колико је тачан: да лн јеропски, да ли више слободан. Да тече лако, то се види и по наведенпм почецнма; каквих јачих нелогичности, што обично прате почетничке преводе, а које се могу запажати и без поређења са оригпналом, ннсам нотирао, прегледајући Седмостручни Цвјетак. Али, и према оном минимуму података што га пмам, рекао бих да су Поповићеви препеви хтели да буду ритмички, бар у оних Ригиних песама. Николајевић нам је навео једн;у строфу Ригпну: ТЦ лбте ла/./jjzaoia Nd ^ćo/asv пта OTsvd Movd/oi oav /j'ovvdoia 2Vag Qd/ais ота^ fiovva c којом ce рптмички добро слаже прва његова у Поповпћеву препеву. Уашто? Да ли само с тога, што је Поповић на такво препевавање навикао у школи преводећи класичне песме, те сматрао да је то неопходно; или можда и због другога? Знао је'он п глас, арију те песме, слушао је певати (спомиње и сам ,,ноту“), те по њој, без бројања на прсте, без скандирања, онда врло лепо и лако удешавао и своју. А та арија могла је бити и она позната Марсељезина, тако лепа, тако изразита, по којој је, чини се, Рига и удешавао своје „иесме за јурпшТ1 Оно пак питање: колпко преводи Поповићеви могу послужити за боље сазнање о оригиналним песмама Ригиним, које би се, дакле, више дотицало новогрчке књижевности, истиче сс само собом после онога што г. Николајевић вели на стр. 115. (Отаџбнна XXII): „али су на жалост, дошле до нас сачуване само његова (Ригпна) прва песма „за јуринР и то не цела, и 1 Можда је зоао тако неку арију п од треће Ригпне, ио којој се чпнп да је, и много доцнпје, удесио познату ону убојну: Устај, устај, Србине, Устај па оружје! Дан те чека, ноћ нек бега, Устај пе оклевај! Ако можда обе нпсу по оном обичном славјанском (пољском) стиху, трпнаестерцу.