Godišnjica Nikole Čupića

|УАњау

А ( .

66

населењу, постати државни поданици, па или упливом византијских чиновника, ја ли покрштењем, или у додиру са остатцима староседилаца, мало по мало прелити у Грке, и по времену потом препорођајем постати стварајући елеменат новог компактног народа. Ова је нада, као што рекосмо, према тадањим опстојателствима, била је потпуно оправдана. Међутим историјско развиће доказало је, да је та политика илузорна била, п она у своје време подпуно оправдана политика, била, је у будућности од најопаснијих последица за судбу византијске државе.“ Таб. 3. с. ;

„Но словенски језици не показују такви процес преображаја пи обличења. Корени речи, са нестварним одступкама, остају једнаки код свију постојећих словенских наречија, ова, околност јасно доказује да су сва ова наречија, постала из истога прајезика, без.умешања страних елемената језика.“ Таб. 4. а

У немачком преводу ово место гласи много јасније :

„Капел зојећеп Отомав упез- ппа Сезфа ипезргосе5в хејсеп једосћ фе зјамјасћеп Зргасћеп тлеће. Гле Мог ћуптлет ва тај ппжезео ћећеп Ађмејећипееп Бет аЏеп Љезбећепдећ гЈамавећеп Бргасћеп Фезеђеп , мејсћег Отпавбапа Чеш ећ ђехуеј5|, Чагв ваеппи еће ашз Чегзеђеп Отгвркасће оћле Шпхштејер етез ггетдеп Зргасћејетеп(езв ега бапдеп зта.“ стр. 14. свеска .

„Феудална установа јевропска поникла је из драговољпог или принудног почињења слабијег, што заштиту тражи под власт јачега“ Таб. 5. 4. У немачком преводу стоји:

„Бле Беђепа а иоп Епгора'в епзргапе апз дет |:ејмћееп одег егтмуппсепеп ЦОпбегуетипе дег ЗећићависћепЧеп Зећуугесћегеп ппјег Фе Масћ| дез Убегкегп“ В. стр. 26. 1. свеску нем. превода.

„Пемањи паде у део срећа и њему припада заслуга,

што је у томе решителне и за дуго трајуће успехе извојевао.“ Т; Гоа 9 “ МОБ с: