RTV Teorija i praksa

znacima, rečima; u takvim slučajevima asocijativne veze se pomeraju i stvara se smisaona konfuzija. Zaustavimo se na primeru iz „Politike” od 12.V 77.g0d. U tekstu na prvoj strani reč „aktivnost” nalazi se u sledečem kontekstu podnaslova: Politička aktivnost u celoj zemlji u znaku Titovih jubileja i obeležavanja godišnjice naše revolucije. Po svim semiotičkim elementima (prva strana, prelom na dva stupca, crna slova, levi gomji ugao strane, bogat sadržaj u kontekstu iskaza) reč „aktivnost” ispunjena je maksimalno nalim vrednostima. Na drugoj strani lista, pod naslovom Nova provokacija ustaške emigracije u Koruškoj, ista reč nalazi se u drugom kontekstu: „I pored ozbiljnih uveravanja da će preduzeti energične mere za suzbijanje aktivnosti ustaša u Austriji, domače vlasti...” Naš recipijent negativno ocenjuje rabotu ustaša (koja je u naslovu označena kao provokacija a u daljem tekstu kao divljanje i provokacija) ali nalazi za taj predmet istu oznaku kao za pozitivno vrednovani predmet na prvoj strani! Stvara se neželjeno prožimanje značenja reči, odnosno dolazi do nemogučnog izjednačavanja „aktivnosti” s prve i druge strane i to samo stoga što je (svakako omaškom, nepažnjom) u prvom stavu označeriog napisa upotrebljena reč aktivnost. Sličan primer nalazimo ina drugom mestu („Politika”, B.IV 77) u izveštaju iz Nju Delhija o zasedanju koordinacionog biroa nesvrstanih zemalja. U naslovu stoji; Sve intenzivnije akcije da se politika nesvrstanosti potisne sa medunarodne scene. Reč akcija u tekstu je upotrebljena još jednom za označavanje radnje protivnika nesvrstanih zemalja. Međutim, iz citiranih delova L.Mojsova (kao vođe delegacije SFRJ) vidi se da je naš predstavnik upotrebio pravu reč: „Sve je više pokušaja da se putem pritiska, mešanja...”, „Svi pokušaji podvajanja, vezivanja pokreta za spoljne faktore...” Svakako da je reč pokušaj trebalo da se nađe i u naslovu, umesto reči akcija, јег se ovom poslednjom u afirmativnom smislu označavaju radnje, poduhvati, delatnosti nesvrstanih zemaija. Nemarnošču, pod uticajem jezičke mode, došlo je - semantički uzev - do suprotstavljanja informacije iz naslova sa informacijom iz napisa. (Valjda se samo takvom opsednutošču modnim rečima mogu objasniti dve verzije podnaslova u „Pohtici” od 2.111 77. na prvoj strani: u prvom izdanju: „Egipat, Sirija i Sudan smatraju da sporazumom potpisanim u Kartumu jačaju front prema Izraelu, osvajaju važne akcije unutar arapskog sveta i obezbeđuju međusobnu pomoć u slučaju bilo kakve potrebe”, a u drugom izdanju - sintagma važne akcije zamenjena je sa važne pozicije.)

160