Юbileйnый sbornikъ Russkago arheologičeskago obvsćestva vъ Korolevstvѣ Юgoslavіi : kъ 15-tilѣtiю Obščestva
341
я не искалъ иного счастя, но Русская красавица меня презираетъ!“ „Въ юности своей я сражался съ народами Дронтгеймскими. Число непр!ятелей было велико: кровь лилась ръкою. Младый Царь ихъ паль отъ руки моей. Но Русская красавица меня презираетъ!“
„Олнажды было насъ шестнадцать товарищей въ кораблЪ: зашум$Ъла буря; взволновалось море, и грузный корабль наполнился водою, — мы вычерпали оную, и спаслися. Я надфялся быть счастливымъ, но Русская красавица меня презираетъ!"
„Въ чемъ я не искусенъ? Сражаюсь храбро, сижу на конЪ твердо, плаваю легко, катаюсь по льду, мЪтко бросаю копье, ум$ло влад$ю весломъ; но Русская красавица меня презираетъ!“
„РазвЪ не слыхала она, какую храбрость оказалъ я въ землЪ южной, въ какой жестокой битв$ одержалъ побЪду, и кае памятники славы моей тамъ остались? Но красавица Русская меня презираетъ!“
„Рожденный въ Верхней Норвепи, гдЪ жители столь искусно стрЗляютъ изъ луковъ, я захотЪлъ лучше плавать на корабляхъ страшныхъ для поселянъ, между скалами морскими, и былъ въ неизмВримости океана, за предЪлами земель обитаемыхъ. Но Русская красавица меня презираетъ!“
„Елисавета не презирала его“, добавляетъ Карамзинъ: „Онъ слБдоваль единственно обыкновеню тогдашнихъ нЪжныхъ Рыцарей, которые всегда жаловались на мнимую жестокость своихъ любовницъ“ (Карамзинъ, 1., 16—17; прим$чан!е). И такъ по Карамзину выходитъ, что намъ стала доступна только одна изъ 16 пЪсенъ Гаральда, и ею мы обязаны Маллэ.
Впервые она стала извЪстной у насъ въ Росси во франпузскомъ изложен! въ „Датской истори“ Маллэ и въ русскомъ переводЪ Моисеенкова (Соч, Державина, 2-ое академ. изд. 1878 г., т. МП, стр. 633).
Текстъ Маллэ послужилъ источникомъ для русскихъ переводовъ и цодражаний.
На Маллэ прямо ссылается одинъ изъ первыхъ переводчиковъ Н, А. Львовъ, который въ 1793 году отд$льно выпустилъ стихотворный переводъ „Гснь норвежскаго витязя Гаральда Храбраго“, съ предисловемъ 3).
3) Полное заглав!е: „Пфснь норвежскаго витязя Гаральда Храбраго изъ древней Исландской лфтописи Книтлинга сага господиномъ Маллетомъ выписанная, и въ Датской Истори помфщенная, переложена на Росайск языкъ образомъ древняго стихотворен!я съ прим5ру не звфзда бле-
Е