Nova Evropa

ње 5

ima mešto tipično rusko {i to rusko-sovjetsko), što rusku dramu vezuje sa ruskom »operetom«, a što rusku »operetu« {u stvari, rusku muzičku komediju) nikada neće približiti njemačkoj. Zbog toga bi trebalo obratiti pažnju, da ruski filmovi ne budu tek obična roba za prodaju, zaradu, ı zabavu; pa je u tom smislu zanimljiva izjava ikoju je jedam od šefova »Atlantis Filma« u Zagrebu dao jednom našem stručnom listu, a u kojoj ima i ovo:

Prije sveša smo posve izbacili iz naše programa fakozvane »teške« filmove, Tokom prošle sezone dokazalo se, da ti »teški« filmovi, koji obradjuju jedan ozbiljan i, da se tako izrazim, krvav problem, nisu naišli na onaj prijem kod publike koji se mođao očekivati s obzirom na velik kulturni značaj i na umjetničku vrijednost tih filmova. Izgleda da su to uvidjeli ı sami Rusi, jer ove godine donose oni i za svoju upotrebu gotovo isključivo vesele i zabavne filmove, bez ikakvih problem4 i propagande. To je, mora se priznati, zdrav temelj za filmsku produkciju, a osim tođa znači odlično i korisno vezivanje umjetničkog shvatanja ruskih režisera sa zahtjevima naše publike, Dakle, ove godine ćemo imati same vesele filmove u maniri »zapadnih« šlagera, sa mnogo dlazbe, humora, i interesaninom radnjom,

istima je, da su mnogi ruski filmovi izgubili svoju revolucijonarnu tendenciju; ali oni pri svem tom nemaju ništa zajedničko sa njemačkim, francuskim, engleskim, ili američkim filmovima. Ruska filmska komedija drugo je nedo »zapadni šlageri«, baš kao što se i ruska književna satira i humoreska razlikuju od sličnih proizvoda zapadno-evropske lmjiževnosti, To su dva različita svijeta! Ruska humoreska, kao i ruska filmska »opereta« {ili tačno komedija), »teška« je na svoj način; pa kao u filmu »Pastir Kostja« tako i u novim ruskim komedijama ima mnogo dubine i »težine«, više neđo u najtmurnijim zapadnim dramama. Treba samo umjeti gledati i osjetiti!

Slično, iako u mnogo manjoj mjeri, dešava seisa češkim filmom, bar sa pojedinima, Tako, maprimjer, sudbina češkog filma »Ho - r u kl« (sa Voskovecom i Verihom) pokazuje jasmo koliko je za trgovački uspjeh filma potrebna, više od dobrog kvaliteta, »dobra marka«, »Ho-ruk!« ima sve odlike dobrih ruskih filmova, i, kad bi bio sovjetske provenijencije, on bi privlačio mase posjetilaca, Ovako, budući da češki filmovi nemaju tako velik renome kao ruski, odziv publike nije bio najbolji mi u Beogradu (gdje je prikazivan u ртепијегпот | петафобтајц »Kasina«, koji je u reklami ispravno istaknuo socijalni karalkter ovog filma) mi u Zagrebu {u drugorazrednom »Olimp«-kinu, koji ga je donio kao običnu komediju). A »Ho-ruk!« je odličan film, rijetko duhovit, pa i originalan, iako mjestimično робвјеба na neke ruske filmove {pri kraju, idejno, na »Put u život«), iako је — u mekim scenama — 3amerikanskoj komici Harolda

267