Rustem i Suhrab

НАПОМЕНЕ 98

374. „У ходу кб ветар“, т. ј. брз у ходу као ветар.

379. „Во-риба“ је једна једина животиња, полу во, полу риба, која држи земљу. Сличних схватања има и у нашем народу, нарочито при тумачењу узрока земљотресима.

382. Моровран се у нас зове још и корморан, морски гавран, велики вранац, вран и т. д.

391. Песник зове овде Сухраба „потомак Нива“ као што Хомер и други често истичу славно порекло својих хероја (Ахил се зове Пелид ло оцу Пелеју и т. д.).

409. Тијара, т. ј. посебна врста капе коју су одлични Персијанци носили.

411. Ја сам превео „оклопом римским“, јер тако и у оригиналу стоји, али се мора истаћи да на Истоку обично не разликују источно римско царство од западнога; код њих је, према томе, нарочито у старије доба, „римско“ и оно што бисмо ми назвали грчко односно византиско.

416. Ово је, разуме се, речено у пренесеном значењу, јер овде нема говора о мору.

-426. Песник хоће да каже: Сухраб је од високог и јунач«ог" рода, али је његова храброст још виша него у његових предака.

433. У Фирдусија је дванаест хиљада обичан број за мању војску.

451. Код Персијанаца се шаљу дарови готово сваком при– ликом: виши праве поклоне нижима и обратно. Шта више, персиски језик има посебне речи за поклон нижега вишему: таква је на пр. и у нас позната реч пешкеш.

453-454. Филдиш је слонова кост (од арапско-персиске речи фил == слон и турске диш == зуб, дакле заправо „слонов зуб“).

547. Гурдаферида (или без е: Гурдафрида) значи доиста „као јунак створена,“

550. У оригиналу стоји од речи до речи:

„Да јој лист лале поста као смола,.

Пошто се под лалом разумева образ, дрвен као лала, и пошто се, даље, подразумева „поста црн као смола“, ја сам овај стих превео:

„Да лала-лице поцрне кб смола“.

Фирдуси и други источни песници обично не изведу до краја своја поређења, него их само наговесте.

972. „Бацизамка девојка“, т.ј. која је вешта у бацању замке (омче). :

990. Азергушесп, једно од имена за свету ватру или за анђела који управља њоме, а често означује и муњу. У Фирдусијевим поређењима значи највише брзину или уопште нешто необично и грандиозно.

595-596. Ови су изрази узети из поло-игре која је врло: омиљена у Персији. Поло се игра слично као футбал или још тачније као лоскеу, али су играчи на коњу; лопта се удара штапом који има једну куку на дну. Ова пала (палица) зове се пер—