Bogoslovlje

стотину људских генерација. 1 ) Вероватно, да je Конфуче, који je волео да се бави историском прошлошћу кинеског народа и законима неба и земље (т.ј. природой , где je уочавао појединачне целине (системе) у једној великој и свеопштој целини (козмосу), да je Конфуче сличавањима и прорачунавањима дошао до идеје и о једној већој пуноћи, округлини у животу човечанства (кинеског народа), и да je онда на крају те округлине и пуноће времена са убеђењем очекивао великога царасветитеља. У Тс h о n g-y о n g-y, још у првом делу као припремном делу за други, често се употребљаоа реч „Tao“, која буквално преведена значи; пут, али која има један много виши и комплициранији смисао. То je један филозофски појам, чије порекло води у нгјдубљу прошлост кинеске религијске филозофије. Најјачи кинески филозоф, Л а о-з е, нетто старији савременик Конфучијев, написао je једно веома дубокомислено и у западном филозофском свету врло цењено дело, које носи наслов: Т а о-те-к ин г (Књига о Tao и врлини). Упорефивиньем обе књиге које расправљају о Тао-у, види се да оба мислиоца (Конфуче и Лаозе) имају додирних мисли и да обрафују једну старију идеју. Преводиоци Лаозеа не могу да нађу једну згодну реч, која би тачан појам речи „тао“ давала, него употребљују, осим буквалног превода: пут, још и ове изразе: праоснов, Бог, разум, природа, поредак, закон, логос и т. д. Исто тако и у Tchong-yong-y реч „Tao“ има своје особито значенье, те њеним буквалним превиђењем (превођењем са речи: пут) не добија се пуни и увек прави смисао реченога. Стога многи ову реч не преводе, него задржавају ориганални израз 2 ). Tao je, у Тс h о п g-y о n g-y, духовни, нематеријални принцип који лежи у основи свега. Он je божанска светлост у унутрашньости свакога човека и највиша трансцендентна истина. Tao je стална и вечита манифестанта Бога у човеку и ван њега, неизменљиви основ за хармонични однос између Бога и човека. Тао се

l ) R. V. Plänckner (Conf., Tchong-yong, S. 233.) мисли да се ово ηροрочанство о доласку највишега светитеља после стотину генерација односи на будућност почевши од времена Конфучијевог, а не на будућност пбчевши од најстарије људске генерације.

2 ) R Wilhelm преводи „тао“ са „пут“ (der Weg); R. v. Plänckner пак задржава израз оригиналног текста дајући у својим коментарима подробнијих објашњења.

53

Месијанска идеја код културних народа пре Христа