Branič

број 23 и 24

в р а н и ч

789

НОВИ МЕТОД КОДИФИКАЦИЈЕ ГРАЂАНСК0ГА ПРАВА') ПРЕВЕО С ФРАНЦУСКОГА НА СРПСКИ Н. ДУЧИЋ АРХИМАНДРИТ Читаоци «Друштвене реФорме" Ш^огте 8осга1е) знаду, како је прије некодико година повјерено изврсном знаоцу права,г. Богишићу, да напише законик за Црну Гору, чије је радове високо оцијенио наш предсједник прије него смо имали задовољство да га бројимо међу члановима нашега друштва. Срећни смо, што им можемо јавити, да је законик свршен покрај свијех тешкоћа, на које се наилазило у томе послу, и прекидања, која су наступала, и да је већ проглашен. Г. Вогишић изложио је у писму 1885 год. једном пријатељу кратак пријеглед о методу и начелима , која је усвојио у изради законика. Писмо је штамнано у Паризу 1886 год. 2 ), али га није било у продаји. Само су га имале вигпе политичне личности и неки пријатељи. На ту је адресу и мени дошло. То ми је дало прилику, да оцијеним у њему потпуно нове погледе о методу, што је употријебљен у кодиФикацији, погледе, чији значај, чини ми се, може заинтересовати особито једно друштво, као што је наше, које се дало на изучавање и чување породице. И ако је то само извод из много знатнијега дјела о начелима и методу кодиФикације, ми ћемо, међу тијем,

1 ) Вриједно је да се износе пред читаоце ((Бранича^ научне оцјене и прикази о ((Црногорском имовинском законику }) од Д-ра Богишића, што излазе у иностранијем стручиијем часописима. Ова је од ученога Француза Сг. Агс1ап{;-а штампана у <( ЕеГогше 8ос1а1е 8 16 Маја о. г. бр. 58 у Паризу. Преводилац. 2 ) То је писмо, или брошура, преведено с Францускога иа српски језик, и штампано у ((Браничу® о. г. бр. 13 и 14. Преводилац.