Policija

— 1121 —

Још је на првом полицијском конгресу, одржаном у Бечу 1923 год. било поведено питање о начину како се могу полицијске власти међусобно брзо и сигурно споразумевати. Живи језик није нипошто могао бити узет у обвир. С тога је тада саветовао хохрат бечке полиције Д-р Дреслер, да се као толицијски језик уведе латински оснивајући свој предлог на основу тога, што сваки правник треба по себи да већ зна латински, и што се тим језиком, његовим граматичким богатством, да врло концизно телеграфисати. Али, једини успех Д-ра Дреслера била је сензација, коју је овај његов предлог мзазвао! Такође је још мање успеха имао и предлог, да се као полицијски језик уведе есперанто, и ако је за њега по„лицијска есперантистичка лига, која постоји, чинила јаку пропаганду у виду полемике.

С тога је још тада полицијски директор при бечкој полицији, Д-р Брандл, изнео свој предлог, да се за ову сврху састави сасвим нов кодекс који би омогућко свакој полицијској власти, ма које земље и језика, брзо разумевање телеграма и који би у исто време пружио велику уштеду у новцу, а такође загарантовао потпуну поверљивост према трећим лицама.

Овај предлог Д-р Брандла био је примљен, у толико пре, што код амерачких полиц власти већ одавно постоји у употреби т, зв. Реасе ОТесјега Тејестарћа Соде, но који се није могао употреби међу европским полицијама, пошто јо он састављен чисто на енглеском језику, и са овим тесно везан. С тога је међународна полиц, комисија наредила састављање и издавање једног новог кодекса, који је требао бати поднесен жа оцену и одобрење том конгресу у Берлину.

Ово је питање даклг сам Д-р Брандл лично на један тотпуно генијалан начин решио, који је берлински конгрес потпуно усвојио, Систем Д-р Брандловог полиц. кодекса почива 'на пермутацији са три слова, која на тај начин представљају било једну реч, или читаву реченицу. На тај начин сваки слог 'од три слова, дакле у телеграму где је допуштена реч од шест „слова, једна обична телеграфска реч, чини две речи овога кодекса, а свака његова реч, често замењује и реченицу од свих двадесет речи, Оно што је главно код овога кодекса, то је да он искључује сваку потребу преводиоца. Тако на пр, немачка станица може да разуме одмах телеграме достављене из Португалије, Турске и Србије.