Pozorište
ХОРН НИ О ННННИ ен
ГРАЂА ЗА ИСТОРИЈУ СРПСКОГ ПОЗОРИШТА.
(Наставак.)
67. „Роман сиромашног младића,“ позоришна. игра у 5 чинова, по Француском роману од (0, Фељета, е немачког превео Светозар Саввовић.
68. „Саћурица и шубара,“ позоришна игра у 4 чина, написао Илија Округић Сремац,
69. „Млетачки трговац,“ драма у 5 чинова, написао В, Шекспир, бнемачког превео Јован Пе- |
тровић, за српску позорницу удесио А, Хаџић, 70; „дла коб,“ драма у 5 чинова, написао Матија Бан, 1. „Тврдица,“ | шаљива игра у 5 чинова, на-
писао Француски Молијер, превео Владан ђор-'
ђевић,
г2, „Она је луда,“ позоришна игра у 2 чина, написао Француски Мелвиљ, с немачког превели Д. Јоквић и Ј. ђорђевић,
(8. „Женски рат,“ позоришна игра у 3 чина, написао Француски Скриб, с немачког превео Ј, Телечки,
79. „Ајдуци,“ драма у 5 чинова, напивао Ши+! „уфрели Шоворац, Вујић и Ј. ђорђевић,
), „Љубавна писма,“ шаљива игра у 1. чину, написао енглески Уилјемс; с немачког превео Никола Кретић,
81. „Лондонски просјаци,“ драма, уђ чинова, паду Француски Дино, превео Никола Кретић,
87. „Ревизор,“ позоришна игра у 5 чинова, написао руски Гогољ, превео Ж, Јовичић,
88. „Тврдица«“ (ћир-Јања), шаљива зе у8 чина, написао Ј. (6. Поповић.
84. „Краљица девојка,“ позоришна игра у2.
· чина. напивао Француски Бадер превео Стојан
73. „Бели дтело,“ шаљива игра у 1, чину, |
написао Француски Бризбар, Кретић, 74, „дОпавна тетка,“ позоришна игра у5 чинова, написао немачки Албини, превео (6. Д, К, 75. „Марија Тудорова,“
превео Никола
Новаковић, 85. „Сеоска школа,“ позоришна, игра 14 чи
| на, написао талијански Кастелвекија, с руског | | превели Панта Срећковић и А, М. Радовановић,
драма у 4 чина, на- |
писао Француски Виктор Ито, с немачког пре-
вео (2).
76. „Владимир и Косара,“ драма у 3 чина, |
написао Лазар Лазаревић,
|-8 70 7. „По енглески,“ шаљива игра у 2 чина,
написао немачки Гернер, превео и посрбио Ни- |
кола Кретић,
86. „Париска снротиња,“ позоришна игра у ' чинова, написао Француски Бризбар, превео М И. Стојановић,
87. „Омрт Стевана, Дечанског, « храма у5чинова, написао Ј. о, Поповић,
88. „Женски непријатељ,“ шаљива, игра у 1. чину, написао немачки Бенедике, превео и поврбио Јован Хаџић.
89. „На силу лекар,“ шаљива игра у 3 чина, написао Француски Молијер. превео М,Ф,. Христић.
(Наставиће се.)
СРПСКО НАРОДНО ПОЗОРИШТЕ. („Грабанцијаши,“) шаљива игра у 4 чина, с предигром и песмама, од Илије Округића Сремца, приказана је |.
_ априла први пут на нашој позорници. Ми ћемо о овом
деду говорити опширније други пут, а за сада само толико, да је света на овој представи било више него икада досад, али као да му се овај нови комад није допао, ма да су сви глумци без разлике изврено глумилиин ле-
_ но певали, и ма да и музика, особито у предигри, беше
врло лепа. а
(„Милош Обилић,“) беше приказан 2. априла. Целе ове пред таве можемо се само с похвалом споменути. Нарочито је живо ишла ецена о кнежевој вечери и када Милош убија Мурата. Иза те сцене изазван је био приказивач Милошеве улоге г. Недељковић. Ми бисмо са свим задовољни били са нашим вредним приказивачима, кадби и у другим свејим улогама показали толико промишљене, добре игре као овога вечера. —,
Издаје управа српскег народног позоришта.
-_____-___-- РЕН ЕНИ