SRĐ

— 495 -

Radi raznih i tajnih uzroka, Ja te molim, učini mi Jubav. Ana. Sa svim srcem, a milo mi vidjet Da se tako kaješ. — Tresil, Bekle, Vi dođite sa mnom. Gloster. Reci: S bogom! Ana. To je više no si zaslužio; No pošto me ueiš da ti laskam, Umisli se da već rekoh s bogom. [Odlaze: knegina Ana, Tresil i Bekle.] Gloster. Vi, gospodo, prihvatite truplo. 2-i Vlastelin. Je 1' u Četse, plemeniti lorde? Gloster. Nije, nego u fratara b'jelih I čekajte tamo dok ja dođem. [Odlazi pratria s truplom.] Jel' u 'vakom ćeifu ikada Iko s ženskom ašikovo glavomV Je 1' u 'vakom ćeifu ikada Iko žensku osvojio glavu? Biće moja, no za dugo ne će. Je Г moguće! Ja, koji sam smako Nenog muža i negova oca, Ja je dobit, baš kad će joj srce U napunu mržhe da prekipi, Kad su usta puna joj kletava, Ivad su oči punane joj suza, Krvav svjedok mog nedjela pred nom, 1 ) Bog, he savjest i taj l'jes proć mene, 4 ) A ja nigdje prijate]a kojeg, Da poštapi moju molbu, samac, Razmi vraga i vuhvenih oči, Pa je dobit! 3 ) — Vas sv'jet proti ništa!

') Der Zeuge ihres Hasses blutend, da- Ono ilires raog'lo bi stati, kad bi pred Anom ležalo truplo Glosterovo, kogaje ona mrzjela, a ne Henrikovo, kojega je ona lubila. Pa opet ту ne znači hezin , nego moj. — Ruskoni prevodi oštroumno . . . accanto all' inanime corpo che eccitava la sua vendetta contro di me. Samo što liatređ nije vendetta, a još maiie icitness (svjedočanstvo) eccitamento. ') These bars Nijenlac prevodi: all dies, valda prisijen stihom. 3 ) U Ruskonija debela jestetična greška: And ijet to iviti her (i ipak dobit je) prevedeno je jednom cigiom mlohavom riječi: vincerla! — Uporedi Nijemca: Und doch sie zu gewinnen!